Alex | υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντεσ εαυτουσ τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
ASV | But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
BE | But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,
|
Byz | υμεις δε αγαπητοι τη αγιωτατη υμων πιστει εποικοδομουντεσ εαυτουσ εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
|
Darby | But *ye*, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
|
ELB05 | Ihr aber, Geliebte, euch selbst erbauend auf euren allerheiligsten Glauben, betend im Heiligen Geiste,
|
LSG | Pour vous, bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, et priant par le Saint-Esprit,
|
Pesh | ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܩܕܝܫܬܐ ܐܬܒܢܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܒܪܘܚܐ ܩܕܝܫܐ ܟܕ ܡܨܠܝܢ ܀
|
Sch | Ihr aber, Geliebte, erbauet euch selbst auf euren allerheiligsten Glauben und betet im heiligen Geist;
|
Web | But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying by the Holy Spirit,
|
Weym | But you, my dearly-loved friends, building yourselves up on the basis of your most holy faith and praying in the Holy Spirit,
|